DINNER MENU
Drink Pairing with Kajitsu Omakase
Every month chef Abe creates a multi-course menu highlighting the season’s finest.
We hope all customers can enjoy tonight’s dining experience at Kajitsu.
お客様にとって嘉き日になりますよう心を込めてご提供致します。
嘉日の旬を堪能して頂ければ幸いです。
Executive Chef: Hiroki Abe
Omakase Chef’s Choice
*Due to our style of cuisine, gluten, mushroom and onion allergies cannot be accommodated
*For smooth service, we kindly request all of the guests from your table order the same menu.
*A 20% gratuity will be added to parties of 6 or more
*Please refrain from using cell phones in the dining room
Omakase
$120
Mixed Pairing (Tea and Sake) $80, Tea Pairing $53
Regular Sake Pairing $65
Premium Sake Pairing $120
Fig, edamame, nama-fu
先付 焼無花果 ずんだ和え 生麩
White gourd, red miso
汁 赤出汁仕立て 冬瓜
Tomato, shiso
飯 トマト御飯 大葉
Manganji pepper
向付 万願寺唐辛子
Sesame tofu monaka
口取り 焼き胡麻豆腐 最中
Corn, baby corn
お椀 玉蜀黍すり流し 焼きベビーコーン
Kamo eggplant, kinome miso
焼物 賀茂茄子田楽 木の芽味噌
Assorted summer vegetable jelly, sesame vinaigrette
お凌ぎ 夏野菜ゼリー寄せ 胡麻酢
Corn, green tomato, summer vegetable sauce
揚げ物 玉蜀黍・グリーントマトフライ 夏野菜ソース
Sukiyaki broth, tomato, onion, nama-fu, watercress, scallion, red sansho pepper
炊き合わせ すき焼き仕立て トマト 新玉葱 生麩 クレソン 葱 赤山椒
Myoga sushi, apricot
八寸 茗荷寿司 アプリコット
Sudachi soba
食事 酢橘蕎麦
Jelly / Seasonal wagashi
水物 季節の果物 / 甘味 季節の和菓子
Matcha by Ippodo Tea Company from Kyoto
お抹茶
Additional Side Dishes
- Grilled Nama-Fu 生麩田楽
- $ 9
- *Pickled Kelp with Sansho
(Take-out Only) 自家製山椒昆布(持ち帰り用) - $ 8
July 7月のお献立
- Seasonal Starter
- A combination of seasonal grilled figs and edamame. Please enjoy the aroma of the grilled figs and the condensed sweet flavor of the edamame.
- 旬を迎える無花果を焼き、旬のずんだ(枝豆)を合わせた一品です。無花果の焼いた香りと凝縮した甘味をずんだの風味とともにお召し上がり下さい。
- Soup / Rice / Mukōzuke
- In the cha-kaiseki tradition, rice, soup and a small side dish are served to offer gratitude to the customer that made the long trek to the restaurant and to alleviate their empty stomachs before the matcha tea ceremony.
This month we offer tomato rice with a white gourd red miso and manganji pepper. - 茶懐石の形式で、お客様にはるばるお店までお越し頂いております感謝の意とお茶(お抹茶)を飲む前に空腹を満たすために飯・汁・向付を提供しております。
今月はトマトご飯、冬瓜の赤出汁、万願寺唐辛子焼浸しです。
- Kuchidori
- Kajitsu’s signature dish. Housemade sesame tofu seasoned with wasabi served in a monaka, a crispy rice wafer.
Please be advised that the temperature of the sesame tofu is very high. - 嘉日のシグネチャーディッシュです。焼胡麻豆腐と山葵を最中で挟んでおります。
中が熱くなっておりますのでお気を付けてお召し上がり下さい。
- Owan
- A seasonal corn soup made with an abundance of corn. Enjoy the rich sweet taste of the corn with the umami and aroma of charred corn soy sauce.
- 旬の玉蜀黍をふんだんに使用したすり流しです。濃厚な玉蜀黍の甘味と旨みを焦がし玉蜀黍醤油の香りと共にお楽しみ下さい。
- Grilled
- This grilled seasonal kamonasu eggplant with a miso made with copious amounts of sanshō peppercorn leaves is best enjoyed hot.
- 旬の賀茂茄子の田楽焼きです。旬の木の芽をふんだんに使用した味噌と共に熱々のままお召し上がり下さい。
- Oshinogi
- A refreshing dish, imagining the Milky Way in honor of the Tanabata Star Festival. Add sesame vinaigrette to the seasonal summer vegetable jelly as you please.
- 旬の夏野菜を散りばめたゼリー寄せです。7月の行事である七夕飾り、天の川をイメージし涼を感じる一皿です。
お好みで胡麻酢と共にお召し上がり下さい。
- Fried
- Please enjoy the fried corn and green tomato with the colorful and flavorful summer vegetable sauce.
- 玉蜀黍とグリーントマトのフライです。夏野菜ソースと共にふんだんに使用された夏野菜の色味、味わいをお楽しみ下さい。
- Takiawase
- A sukiyaki-style hotpot with tomato and new harvest onion. The hot broth with a spicy touch from yuzu pepper paste and the aroma of red sanshō peppercorn will stir your appetite even in the summer heat.
- 旬のトマトと新玉ねぎを使用したすき焼き風鍋料理です。熱々の餡と柚子胡椒の辛味、赤山椒の香りで夏の暑さに負けない食欲を掻き立てる一品です。
- Hassun
- In the cha-kaiseki tradition they originally provided seasonal fruits of the land alongside fruits of the sea.
At Kajitsu we use seasonal vegetables to reconceptualize this tradition. This month we serve myoga sushi and apricot. - 茶懐石の形式で、本来は旬の山の幸、海の幸を提供しますが、嘉日では旬のお野菜を少しずつ添えております。
今月は、茗荷寿司、アプリコット蜜煮です。
- Soba Noodle
- Sudachi soba noodles are synonymous with summer. We hope you appreciate the ice-cold ice bowl and enjoy the tangy sour taste of the sudachi citrus with our homemade soba noodles.
- 夏の代名詞、酢橘蕎麦です。キンキンに冷えた氷鉢を見た目でもお楽しみ頂き酢橘のキレのある酸味を自家製蕎麦と共にお楽しみ下さい。
- Dessert by Phoebe Ogawa
- Sorbet 水物 季節の果物
- Allow this seasonal dessert of brûléed summer peaches and coconut ice cream to refresh your palate.
- 旬の桃をブリュレ、ココナッツアイスをトッピングしました。
- Seasonal wagashi 甘味 季節の和菓子
- “Mizuyokan” 「水羊羹」
- Mizuyokan is a traditional Japanese dessert often enjoyed during the summer. Chilled and refreshing, it is a lighter version of yokan, a jelly made with red azuki or white bean.
- みずみずしい水羊羹は夏の風物詩の一つとされております。あっさりとした甘さ、つるっとしたのど越し、ご堪能下さい。
- "Negai-sasa" (Wishing Tree)「願い笹」
- "Tanabata" or "Star Festival" is celebrated on July 7th, the only night of the year when two star-crossed lovers "Orihime (the Weaver)" and "Hikoboshi (the Cow-Herder)" are able to cross the Milky Way and meet.
The deities are represented by the stars Vega and Altair respectively. Decorations for Tanabata include writing your wishes on colorful paper or "tanzaku" and hanging them on bamboo. - 7月7日は七夕。五節句の一つであり、一年に一度天の川を渡り、別れさせられてしまった「織姫星」と「彦星」が会えることが許される夜と知られているため「星祭り」という異名もあります。日本では短冊に願い事を書き、笹に飾る風習がございます。
- Matcha Green Tea Matcha
- by Ippodo Tea Company from Kyoto
- お抹茶